Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



211Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΒουλγαρικάΤουρκικάΡουμανικάΓαλλικάΙσπανικάΙταλικάΛιθουανικάΕλληνικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Blanche807
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 22 Ιανουάριος 2007 00:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2007 01:15

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This is a sonnet by Elizabeth Barrett Browning - it's one of her Sonnets from the Portuguese. I suspect there's a Portuguese translation of it available somewhere online.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnets_from_the_Portuguese

Aha - I found a Portuguese translation:

http://zezepina.utopia.com.br/poesia/poesia134.html