Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



211Originala teksto - Angla - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugalaSvedaBulgaraTurkaRumanaFrancaHispanaItaliaLitovaGreka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Teksto tradukenda
Submetigx per Blanche807
Font-lingvo: Angla

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.
Laste redaktita de Francky5591 - 22 Januaro 2007 00:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Januaro 2007 01:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This is a sonnet by Elizabeth Barrett Browning - it's one of her Sonnets from the Portuguese. I suspect there's a Portuguese translation of it available somewhere online.

http://en.wikipedia.org/wiki/Sonnets_from_the_Portuguese

Aha - I found a Portuguese translation:

http://zezepina.utopia.com.br/poesia/poesia134.html