Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Bom ter voce de volta aqui tambem....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Bom ter voce de volta aqui tambem....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Denise Rodrigues
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας




Bom ter voce de volta aqui tambem.
Apesar das nossas frequentes trocas de e-mails , nunca é demais falar contigo.
Muito louco esta coisa de distancia , pessoas , lugares e tempo. É tudo de cada um , nos posicionamos da maneira que melhor nos convem .
O futuro é incerto apesar da certeza que temos de conquistá-lo.


τίτλος
Good to have you back here too...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από joner
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Good to have you back here too.
In spite of our frequent mail exchange , it is never enough to talk to you.
Something weird this distance thing , people , places and time. It's a bit of everything , we take the side that is more convenient to ourselves .
The future is uncertain despite of the certainty of having to conquer it.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Qual o sentido mais claro de "É tudo de cada um..."? Cada um dos "distância, pessoas, lugares e tempo" ? "a bit of evreything" aproxima-se de "de tudo um pouco"...
Fica assim até Denise Rodrigues poder dar um pouco de contexto...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 10 Δεκέμβριος 2006 08:09