Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από 84muriel
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

τίτλος
Quand? Pourquoi, mon amour?
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από alexfatt
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 27 Σεπτέμβριος 2011 10:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2011 22:38

Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 Σεπτέμβριος 2011 23:29

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 Σεπτέμβριος 2011 13:01

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 Σεπτέμβριος 2011 14:55

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!