Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف كلمة

عنوان
ne zaman. neden askim. fransizca yazmak...
نص
إقترحت من طرف 84muriel
لغة مصدر: تركي

Ne zaman? Neden aşkım? Fransızca yazmak istemiyorum.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits:
"ne zaman. neden askim. fransizca yazmak istemiyorum"

_______

Bridge from Turkish to English:

"When? Why, my love? I don't want to write in French."


-handyy-

عنوان
Quand? Pourquoi, mon amour?
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: فرنسي

Quand? Pourquoi, mon amour? Je ne veux pas écrire en français.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 27 أيلول 2011 10:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2011 22:38

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Bonjour Alex!

C'est une bonne traduction. Justement:

Porquoi=> Pourquoi?
en Français => en français

Francky, est-ce que tu as quelque chose à ajouter? Merci d'avance.

CC: Francky5591

24 أيلول 2011 23:29

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Oui, tu as raison. Je ne sais pas pourquoi j'ai écrit "porquoi"

Alors on doit écrire les noms des langues en minuscules? Je ne le savais pas...

Merci Bilge! Maintenant attendons la réponse de Francky

25 أيلول 2011 13:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Bilge et Alex! Non, ma foi, rien à ajouter, Alex, tu peux te référer à cet article du wiki : http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_gentil%C3%A9s.

Bonne journée!


25 أيلول 2011 14:55

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Merci beaucoup pour le lien, Francky! Il me sera bien utile!