Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Λατινικά - livet är hÃ¥rt

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
livet är hårt
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jimmy72
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

livet är hårt
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Skulle vilja få "livet är hårt" översatt till latin. Ska ha det på en tatuering men sett 2 olika: Vita est dura/Vita dura est
Så skulle vilja veta vilket som är rätt.

τίτλος
Vita aspera est
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Vita aspera est
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 31 Μάρτιος 2010 18:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάρτιος 2010 19:00

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Pia!
One question. Can we translate the line "The life is difficult" or we should rather say "The life is hard"? I think it makes some difference.

CC: pias

30 Μάρτιος 2010 19:22

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Heloo Aneta

"difficult" = "svårt"

I would translate it: "Life is harsh" (or as you suggested "hard", meaning: it's trying)

30 Μάρτιος 2010 19:26

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thank you!

------

Hi Lilly! I propose "gravis" instead of "difficilis". Do you agree?

30 Μάρτιος 2010 20:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hum...

What about "asper" ?

30 Μάρτιος 2010 20:15

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Yes, it is also good choise! Excellent! You should only put it in the feminine gender since "vita" is just feminine.

30 Μάρτιος 2010 21:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!