Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nilzo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

τίτλος
Ieri non ho resistito alla tentazione
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από pampi26
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 1 Οκτώβριος 2009 21:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Σεπτέμβριος 2009 12:06

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Οκτώβριος 2009 10:01

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Οκτώβριος 2009 16:36

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Οκτώβριος 2009 21:17

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.