Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItaliano

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Texto
Propuesto por Nilzo
Idioma de origen: Portugués brasileño

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Título
Ieri non ho resistito alla tentazione
Traducción
Italiano

Traducido por pampi26
Idioma de destino: Italiano

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Última validación o corrección por Efylove - 1 Octubre 2009 21:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Septiembre 2009 12:06

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Octubre 2009 10:01

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Octubre 2009 16:36

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Octubre 2009 21:17

Efylove
Cantidad de envíos: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.