Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γερμανικά - Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Pe mama o cheama Monica iar pe tata Ginel.Am 2...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bbxxcarla
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Pe mama o cheamă Monica, iar pe tata Ginel. Am 2 surori. Pe una o cheamă Larisa şi are 6 ani. Pe cealaltă o cheamă Denisa şi are 4 ani. Ne înţelegem foarte bine. Pe bunica o cheamă Cornelia, iar pe bunicul Ilie. Îi iubesc foarte mult.

τίτλος
Der Name meiner Mutter...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από italo07
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Der Name meiner Mutter ist Monica und der Name meines Vaters ist Ginel. Ich habe zwei Schwestern. Eine von ihnen heißt Larissa und sie ist 6 Jahre alt. Die andere heißt Denisa und sie ist 4 Jahre alt. Wir verstehen uns sehr gut. Der Name meiner Großmutter ist Cornelia und der meines Großvaters Ilie. Ich liebe ihn sehr.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 24 Νοέμβριος 2008 21:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Νοέμβριος 2008 21:44

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Bridged by Maddie:

My mother’s name is Monica, and my father’s name is Ginel. I have two sisters. One of them is called Larisa and she is 6 years-old. The other one is called Denisa and she is 4 years-old. We get along very well. My grandama’s name is Cornelia, and my grandpa’s Ilie. I love him very much.

24 Νοέμβριος 2008 20:31

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
2 Dinge, die ich ändern würde.

1) Eine von ihnen heißt Larissa...

"eine von denen" klingt ein wenig abwertend.

2) "We get along very well" würde ich besser mit "Wir verstehen uns sehr gut" übersetzen.

Sonst passt alles.

24 Νοέμβριος 2008 21:23

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474