Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - It has confirmed start-up instructions without...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
It has confirmed start-up instructions without...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από ミハイル
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

It has confirmed start-up instructions without decompression software.
Repeat,it has comfirmed start-up instructions without decompression software.

This start-up instructions is considered to be due to cracking,
Mandatory excluding program has been activated...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This sentence is a IT related expression.
I would like translator of Hebrew to explain
which word in Hebrew mean its meaning in english.

Does it make sense?

Example in my languase,Japanese:
私は家に帰りたい
I want to go back to my house.

I=私は,want to go back to=家に帰りたい
(Want to do~=~(し)たい,go back to~=~へ帰る) ,
My house=私の家
My=私の House=家
16 Σεπτέμβριος 2008 01:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Σεπτέμβριος 2008 20:19

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Hello ミハイル,

There's nothing missing in this sentence?
"It has confirmed start-up instructions without decompression software."

Maybe, a "comma" or "that" after the word (confirmed)?
Cause that could change the meaning/syntax!!

Thanks

17 Σεπτέμβριος 2008 13:14

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
I think "it" is formal subject of this sentence.
"It" represents start-up instructions without decompression software.
I examed in this page SPACE ALC seeking example sentence "has confirmed"(http://www.alc.co.jp/index.html), "that" after the word "confirmed" have to bring verb and object in sentence.

Subject "Start-up instructions without decompression" software do not need bring verb and object because what this sentence want to say is "SUBJECT" HAS BEEN CONFIRMED.