Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Σουηδικά - hey søde hva sÃ¥ lang tid siden.. savner og...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΠολωνικάΣουηδικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
hey søde hva så lang tid siden.. savner og...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Edyta223
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

hey søde hvad så

lang tid siden..
savner og hører fra dig..

har jeg gjort noget galt siden du ikke vil snakke med mig mere ??

knus håber du er ærlig og vil svare tilbage

τίτλος
Hej sötnos vad står på
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

hej sötnos vad står på
det var länge sen....
saknar att höra från dig...
har jag gjort något fel eftersom du inte vill prata med mig mera??
kram hoppas du är ärlig och vill svara
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 11 Ιούλιος 2008 14:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούλιος 2008 12:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
lenab,
jag tror att "hvad så" skall tolkas som "hur är det", "läget" eller liknande.

10 Ιούλιος 2008 12:45

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ja, det tänkte jag först också. Men sen blev jag osäker på om båda raderna skulle läsas ihop eller inte. Men vad bra! då ändrar jag tillbaka. Tack!!

10 Ιούλιος 2008 12:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Varsågod, det var så lite så.
Det känns som om din översättning är helt rätt, men då jag inte är 100 säker på danska, så kör vi en kort omröstning också.

10 Ιούλιος 2008 13:03

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Lenab. " Hvad så " ville jeg nærmere sige "et alors". Men kender ikke det svenske udtryk.

10 Ιούλιος 2008 13:23

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Det borde bli något liknande "vad står på?" Man kan ju tänka sig den innebörden i "hur är det?" också, men inte lika tydligt,efterson det även kan tolkas som "hur mår du?" Vad tror ni? Ska et vara "vad står på?"

10 Ιούλιος 2008 13:25

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
lenab ...hm, du ska nog lita på gamine här, sorry om jag bad dig att ändra din första översättning.

10 Ιούλιος 2008 13:29

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Nu "postade" vi samtidigt ...
"Vad står på" låter bra i mina öron på svenska...men som sagt, min danska är inte 100, så gamine vet nog bättre om innebörden stämmer!

10 Ιούλιος 2008 14:44

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej PiaS. Har lige validet lenabs oversættelse, fordi jeg ikke ville være negativ, men står fast ved : "Vad står på" som absolut er den rigtige oversætning af " Hvad så".
"Hur er det" siges "hvordan går det".
Jeg ved ikke om man kan finde denne betydning i "Hur er det" på svensk.

10 Ιούλιος 2008 15:22

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag har ändrat till "vad står på". Det verkar vara bättre enligt mig också. Vad tror du Gamine?

10 Ιούλιος 2008 18:41

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Tack för hjälpen !!! Nu kan jag rätta teksten.
Hälsning
Edyta

11 Ιούλιος 2008 14:01

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
lenab,
ser att gamine röstat positivt .. , så jag antar att hon instämmer i din senaste variant. Jag godkänner nu!