Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ Prezentarea judeÅ£ului Situat...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Δοκίμιο - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
JUDEŢUL SĂLAJ Prezentarea judeţului Situat...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dalia_ramo
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ

Prezentarea judeţului
Situat în partea de nord-vest a ţării, între Carpaţii Occidentali şi cei Orientali, Sălajul a avut un trecut istoric extrem de agitat în calitate de judeţ de graniţă. A fost traversat de armate dinspre vest spre est şi viceversa, aici au staţionat trupe militare, au avut loc bătălii, populaţia a fost prădată de tătari şi de turci, şi a fost printre primele teritorii intrate în stăpânirea coroanei ungare, cu toate consecinţele pentru locuitori.

τίτλος
Salaj County, Presentation of the County
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Oana F.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Salaj County

Presentation of the County

Situated in the north-western part of the country, between Occidental and Oriental Carpathian Mountains, Salaj had an extremly restless history as it is a border county. It was crossed by armies from west to east and vice-versa. Military troops stopped here, battles took place, the population was plundered by Tartariens and Turks. It was among the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, which had certain consequences for the inhabitants.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 5 Απρίλιος 2008 19:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2008 20:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Oana F,

...the population was plundered by Tartariens and Turks. It was one of the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, with all the consequences for the inhabitants.

something seems to be missing in the last line...an adjective for "consequences" maybe.

4 Απρίλιος 2008 09:36

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
right, I translated as it is in Romanian, but you are right, I should add something