Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ Prezentarea judeÅ£ului Situat...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Ensayo - Negocio / Trabajos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
JUDEŢUL SĂLAJ Prezentarea judeţului Situat...
Texto
Propuesto por dalia_ramo
Idioma de origen: Rumano

JUDEÅ¢UL SÄ‚LAJ

Prezentarea judeţului
Situat în partea de nord-vest a ţării, între Carpaţii Occidentali şi cei Orientali, Sălajul a avut un trecut istoric extrem de agitat în calitate de judeţ de graniţă. A fost traversat de armate dinspre vest spre est şi viceversa, aici au staţionat trupe militare, au avut loc bătălii, populaţia a fost prădată de tătari şi de turci, şi a fost printre primele teritorii intrate în stăpânirea coroanei ungare, cu toate consecinţele pentru locuitori.

Título
Salaj County, Presentation of the County
Traducción
Inglés

Traducido por Oana F.
Idioma de destino: Inglés

Salaj County

Presentation of the County

Situated in the north-western part of the country, between Occidental and Oriental Carpathian Mountains, Salaj had an extremly restless history as it is a border county. It was crossed by armies from west to east and vice-versa. Military troops stopped here, battles took place, the population was plundered by Tartariens and Turks. It was among the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, which had certain consequences for the inhabitants.
Última validación o corrección por dramati - 5 Abril 2008 19:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2008 20:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Oana F,

...the population was plundered by Tartariens and Turks. It was one of the first territories to come under the rule of Hungarian Crown, with all the consequences for the inhabitants.

something seems to be missing in the last line...an adjective for "consequences" maybe.

4 Abril 2008 09:36

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
right, I translated as it is in Romanian, but you are right, I should add something