Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



80ترجمة - برتغاليّ -تركي - eu sou tu e tu és eu, se amas eu amo, se sofres...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ لاتينيعربيتركيإسبانيّ أوكراني

صنف جملة - حب/ صداقة

عنوان
eu sou tu e tu és eu, se amas eu amo, se sofres...
نص
إقترحت من طرف Yuna
لغة مصدر: برتغاليّ

eu sou tu e tu és eu, se amas eu amo, se sofres eu sofro

عنوان
Ben senim ve sen bensin
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: تركي

ben senim ve sen bensin, sen seversen ben de severim, sen acı çekersen ben de acı çekerim
ملاحظات حول الترجمة
this is bridge translation
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 9 كانون الاول 2007 15:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الاول 2007 15:04

Angelus
عدد الرسائل: 1227
I promise to share the points with you Smy

9 كانون الاول 2007 15:20

smy
عدد الرسائل: 2481
I'll add a note (this a bridge translation) under the translation and validate it , you don't need to give the points Angelus but there is something worrying me, could you have look at here and tell me that if the "if you love thyself, I love myself" is correct and if it is necessary to add.

9 كانون الاول 2007 15:35

Angelus
عدد الرسائل: 1227
No Smy - It does say: If you love, I love - it doesn't say: Se amas a ti mesmo, eu me amo. Take a look at the Latin translation. It is the same as I've told

9 كانون الاول 2007 15:36

smy
عدد الرسائل: 2481
thank you very much Angelus now I'm sure of it's correctness and I'll validate it

9 كانون الاول 2007 15:41

Angelus
عدد الرسائل: 1227
But I insist on sharing points hehe

Regards from Brazil

10 كانون الاول 2007 09:22

smy
عدد الرسائل: 2481
if you insist so much, I can't refuse it I like points
hellos from Turkey!