Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - 2 years old!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعبريإسبانيّ برتغالية برازيليةإيطاليّ روسيّ فرنسيبرتغاليّ تركيألمانيهولنديمَجَرِيّدانمركي يونانيّ بلغاريقطلونيبولندي الصينية المبسطةفنلنديّعربيسويديرومانيألبانى ياباني

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - أخبار/ الأحداث الجارية

عنوان
2 years old!
نص
إقترحت من طرف goncin
لغة مصدر: انجليزي

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
ملاحظات حول الترجمة
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

عنوان
2 anos!
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Feliz aniversário, Cucumis!

46.000 membros até agora, 5.000 visitantes e 100 traduções feitas a cada dia. Surge uma forte comunidade que compartilha do interesse comum por línguas.

Um enorme obrigado aos especialistas, administradores e membros que contribuem todos os dias.

Não seria capaz de listar todos os aperfeiçoamentos feitos no site desde a última entrada do blog. Como os especialistas são o coração do sistema, tudo foi feito, e será feito, para que possam fazer seu trabalho com mais facilidade. E, a propósito... precisamos de mais especialistas!

A cada dia fico impressionado com as pessoas fantásticas que encontramos no Cucumis e essa é a verdadeira vitória!

Tudo de bom!
ملاحظات حول الترجمة
I asked for this translation to Brazilian Portuguese and made it myself in order of having a Portuguese news sooner available, because the European Portuguese translation is taking too much time to be evaluated.
آخر تصديق أو تحرير من طرف thathavieira - 4 أيلول 2007 15:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تموز 2007 15:12

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057

Eu não entendi por que você pôs as tags de bold.

13 تموز 2007 15:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
Na verdade, "experts" e "site" não são palavras nativas da língua portuguesa e, como tais, devem vir no texto destacadas de alguma forma. Eu usaria itálico se o Cucumis o suportasse - dado que não o faz, fui de negrito. Aspas também dariam o mesmo efeito.

13 تموز 2007 15:21

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Itálico é [note].
O problema é que nas traduções não aparece, mas talvez no wiki apareça. Eu tentei uma porrada de vzes colocá-las na tradução.

Eu vou validar e perguntar ao jp se funcona no wiki.

13 تموز 2007 15:27

goncin
عدد الرسائل: 3706
OK.

13 تموز 2007 15:30

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Rolou!
Bom trabalho!

13 تموز 2007 15:37

goncin
عدد الرسائل: 3706
Se é para o bem de todos e felicidade geral da Melancia, diga ao povo que estamos sempre às ordens!

13 تموز 2007 15:40

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057