Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -فرنسي - no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
no me quieres para abrir tu buchecha jueves no...
نص
إقترحت من طرف minivaness
لغة مصدر: إسبانيّ

no me quieres para abrir tu buchecha jueves no voy en tu casa para aprender que tienes que me dar lo que te pido. buena noche mi amor (estoy burlarte)
ملاحظات حول الترجمة
C'est un texto qui m'a été envoyé par un ami un peu bisarre je dirais. Le fait qu'il me l'écrive en espagnol (alors qu'il est portugais) et que je reconnaisse certains termes m'inquiètent un peu. Je sais que c'est un texte court mais c'est très important pour moi. Il faudrait que je sache ce qu'il y est écrit. J'ai passé la nuit sur des sites de traduction et des chats pour trouver un espagnol ou une personne capable de traduire ceci, mais en vain.
S'il vous plait, aidez-moi.
Merci d'avance.

عنوان
Tu ne m’aimes pas pour ouvrir ta « buchecha »
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Marianne
لغة الهدف: فرنسي

Tu ne m’aimes pas pour ouvrir ta « buchecha » jeudi je ne vais pas chez toi pour apprendre que tu dois me donner ce que je te demande. Bonne nuit mon amour (je suis en train de me moquer de toi)
ملاحظات حول الترجمة
C'est une phrase totalement bancale !
J'ai laissé le mot "buchecha" qui, de mon point de vue, n'existe pas en espagnol - le seul mot proche est "bucear" - qui signifie "faire de la plongée sous-marine" mais je doute qu'il y ait un rapport. Je ne connais pas non plus de mot portugais qui lui ressemble...
Peut-être ce mot est-il un argot inconnu ... je ne peux faire mieux ce soir, mais je vais continuer à chercher.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 30 ايار 2007 00:46