Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

عنوان
كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع...
نص
إقترحت من طرف homdi
لغة مصدر: عربي

كنت أتمنا من زمان أن يتحدث أحد عن هذا الموضوع والان من دواعي سروري أن أتحدث عنه لانه من المواضيع المهمة في هذا الوقت ذلك لانه تيطرق لجميع المشاكل الحاصلة في وقتنا هذا

عنوان
I was hoping for a long time for someone to talk over this subject...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ahikamr
لغة الهدف: انجليزي

I was hoping for a long time that someone would talk about this subject, and now it makes me happy to talk about it, because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.
ملاحظات حول الترجمة
I have a doubt on one of the words in the Arabic text, which probably misspelled, so I’m not sure if I translated "going to be" the right way.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 14 نيسان 2007 04:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 نيسان 2007 21:48

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
suggested edits:

"someone to talk about this subject with" or "someone to talk with about this subject" or "someone to discuss this subject with" (you definitely need "with"

"it's going to be one of all the problems happening presently" --> This makes no sense - can you fix it? Does it mean it's going to be a big problem soon?

14 نيسان 2007 03:18

ahikamr
عدد الرسائل: 51
What about: "I was hoping for a long time that someone will talk about this subject..." (without "with", which doesn't exist in the original text).

and instead of the second part of the text --> "because it is one of the most important topics nowadays, as it's going to be added to all the problems happening in the present.

14 نيسان 2007 04:55

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah yes - thank you - this solves the problems.

14 نيسان 2007 09:19

ahikamr
عدد الرسائل: 51
Good! At last! haha