Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - إسبانيّ -تركي - oye no vale si te pones a largar en turco yo te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

عنوان
oye no vale si te pones a largar en turco yo te...
نص
إقترحت من طرف kudradesign
لغة مصدر: إسبانيّ

oye no vale si te pones a largar en turco yo te hablo en español y a la mierda

عنوان
bak eğer kendini türkçede ifade edersen sana ...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: تركي

bak eğer kendini türkçede ifade edersen seninle ispanyolcada konuşacağım ve bana ne
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViÅŸneFr - 7 كانون الثاني 2007 11:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 كانون الثاني 2007 18:57

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Puede alguién me decir que significan "ponerse a largar" y "a la mierda"?

6 كانون الثاني 2007 20:58

nava91
عدد الرسائل: 1268
Je crois qu'en italien "mierda" veut dire "merda", et donc en anglais "shit"
"ponerse a largar" je ne sais pas quoi soit...
Quand-même, ces sont seulement des mes suppositions...

6 كانون الثاني 2007 19:44

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oui, j'avais su ça, mais je crois que c'est un idiome "a la mierda" - peut être comme "what the hell", mais c'est une supposition aussi.

7 كانون الثاني 2007 00:12

guilon
عدد الرسائل: 1549
"Largar" c'est de l'argot pour "hablar",

et "a la mierda" c'est en effet une expression que je n'arrive pas à traduire avec rigueur dans d'autres langues.

En tout cas, dans ce contexte, "a la mierda" résume l'idée de "on fout tout en l'air", "on laisse tomber notre discussion",

"se va a la mierda nuestra conversación".

"Vete a la mierda": "Go to hell"

7 كانون الثاني 2007 00:47

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Thanks - I used an expression which means "je m'en fous" (but not as strong) for "a la mierda" - I hope that's about right. And I translated "ponerse a largar" with a verb that means "s'exprimer".