Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Les points de la cité

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيروماني

صنف أدب - أطفال و مراهقون

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Les points de la cité
نص
إقترحت من طرف marybela
لغة مصدر: فرنسي

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
ملاحظات حول الترجمة
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

عنوان
Punctele orașului
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف valkiri 64
لغة الهدف: روماني

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
ملاحظات حول الترجمة
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

آخر تصديق أو تحرير من طرف Freya - 10 تشرين الاول 2015 14:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 ايار 2015 06:42

Freya
عدد الرسائل: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


24 تموز 2015 18:54

Freya
عدد الرسائل: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.