Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -بلغاري - Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاري

عنوان
Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε Μέσα στη νύχτα...
نص
إقترحت من طرف mariapop
لغة مصدر: يونانيّ

Εντελώς τυχαία συναντηθήκαμε
Μέσα στη νύχτα ξαφνικά
Εντελώς τυχαία καρδιο χτυπήσαμε
Μετά απο χρόνια ξανά
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Εντελώς τυχαία ξανά ανταμώσαμε
Στου φθινοπώρου τη βροχή
Εντελώς τυχαία ξανά ματώσαμε
Κάπια παλιά μας πληγή
Και σε κοιτάζω, και με κοιτάζεις
Και σ αγκαλιάζω και μ αγκαλιάζεις
Αμηχανία, αμηχανία
Να μ'αγαπάς, να σ'αγαπώ

عنوان
Напълно случайно се срещнахме...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف galka
لغة الهدف: بلغاري

Напълно случайно се срещнахме
Изведнъж в нощта
Напълно случайно затуптяха сърцата ни
Отново след години
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Напълно случайно отново се срещнахме
В дъжда на пролетта
Напълно случайно отново разкървавихме
Някоя наша стара рана
И те гледам, и ме гледаш
И те прегръщам, и ме прегръщаш
Неловкост, неловкост
Да ме обичаш, да те обичам
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 13 ايار 2010 23:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 نيسان 2010 18:23

galka
عدد الرسائل: 567
По-удачно е да се каже „Неловко е, неловко е“, вместо „Неловкост, неловкост“!