Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-سويدي - Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةسويدي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...
نص
إقترحت من طرف larspetter
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas ando bastante entendiada. Quanto a ir para Suécia nao sei se vai ser uma boa ideia. Não suportaria o frio. Belo Horizonte está com um ótimo clima. Calor agradável, céu super azul, lindo!

عنوان
Jag vet verkligen inte vad det är som saknas
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: سويدي

Jag vet verkligen inte vad det är som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Angående att åka till Sverige så vet jag inte om det skulle vara en god idé.
Jag skulle inte uthärda kylan. Just nu är det fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 نيسان 2010 19:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أفريل 2010 15:03

pias
عدد الرسائل: 8113
Originalöversättning:
"Jag vet verkligen inte vad är det som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Om att åka till Sverige så vet jag inte om det ska vara en god idé.
Jag skulle inte fördra kylan. Just nu är det ett fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!"


Hej Casper
Har några förslag på korr.

Jag vet verkligen inte vad DET ÄR...
ANGÅENDE (Ang.) att åka till Sverige så vet jag inte om det ÄR (SKULLE vara) en god idé.
Jag skulle inte UTHÄRDA kylan. Just nu är det FINT väder...