Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Ya o deÄŸil de dayı...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ya o değil de dayı...
نص
إقترحت من طرف tania elena
لغة مصدر: تركي

Ya o değil de dayı cumartesi ne yapacağım ben yaa gitmek değil öyle böyle bir şekil gidilir de
ملاحظات حول الترجمة
Before edit:
ya o değilde day cumartesi napacam ben yaa gitmek dağil öyle böyle birşekil gigilir de aharş işi patlama pattlak

عنوان
No hay problema, tío, pero ¿qué voy a ...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: إسبانيّ

No hay problema, tío, pero ¿qué voy a hacer el sábado? Ir no es un problema, se puede ir de alguna manera, pero...
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 8 نيسان 2010 16:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 نيسان 2010 15:50

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Cheesecake,

Este texto es medio raro, me gustaría que lo explicaras en otras palabras para encontrar una frase mejor que lo traduzca.

6 نيسان 2010 16:04

cheesecake
عدد الرسائل: 980
?Crees que es mejor que decir: "No es un problema, tío, pero ¿qué voy a hacer en sábado? No es un problema de irme, es posible que se puede ir de una u otra forma/ de cualquier manera. Aunque..." ?
( la frase original no está completa tampoco.)

6 نيسان 2010 16:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Perhaps a bridge could help

8 نيسان 2010 12:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Cheese? Will you post the bridge?

8 نيسان 2010 15:42

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Ah! yes

"It's not a problem bro/man but what am I going to do on Saturday? It's not a problem to go, it's OK to go (there) somehow/ in some way but ...."