Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - HiçbirÅŸeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve...
نص
إقترحت من طرف utkubaran
لغة مصدر: تركي

Hiçbirşeyin günümüzdeki gibi olmayacağı kesin ve net.Günümüzde, petrol gibi yeraltı kaynakları için çıkan savaşlar 22.yüzyılda su için çıkacak.Su kaynaklarına sahip olabilmek için dünyada bir çok savaş olacak.Çünkü su olmadan hiçbirşeyin yürümesi mümkün değil.Bir insan su olmadan yaşayamaz.İnsanlar belkide bir damla su için birbirini öldürecek.Suyun olmamasının en büyük sebebi küresel ısınma olacak.Şimdide yavaş yavaş bu sorun ortaya çıkıyor.

عنوان
water
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف handyy
لغة الهدف: انجليزي

It is certain and clear that nothing will be the same as the present day. The wars nowadays breaking out for underground resources such as petrol will break out for water in the 22nd century. For being able to own water resources there will be lots of war in the world. Because it is impossible that anything could work without water. A human-being cannot live without water. Maybe people will kill each other for a drop of water. The most significant reason of the lack of water will be the global warming. This problem is already gradually coming out.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 21 كانون الثاني 2009 22:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 كانون الثاني 2009 22:27

Tantine
عدد الرسائل: 2747

23 كانون الثاني 2009 22:19

handyy
عدد الرسائل: 2118