Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - Ontem é história...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعربي

صنف كلمة

عنوان
Ontem é história...
نص
إقترحت من طرف Mateusjmeo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Ontem é história, Amanhã é mistério e Hoje é presente
ملاحظات حول الترجمة
para uma tatuagem

عنوان
الأمس هو التّاريخ...
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف marhaban
لغة الهدف: عربي

الأمس هو التّاريخ ، غدا هو اللّغز و اليوم هو الهديّة
آخر تصديق أو تحرير من طرف marhaban - 12 تشرين الاول 2008 23:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 تشرين الاول 2008 00:29

gamine
عدد الرسائل: 4611

Can this be considered as a dobble even if the sourse language isn't the same as the other requests.

3 تشرين الاول 2008 00:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Where have you seen this same line translated Gamine?
Could you show the link?

3 تشرين الاول 2008 00:39

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I've already faced the same situation and asked myself whether the original could be merged as a translation of the source which is in another language.

Not the case here, because this one broke some rules...

CC: Francky5591

3 تشرين الاول 2008 00:42

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hehe, I've just promoted Franck to webmaster.

My intention was to send a CC to JP.



CC: cucumis

3 تشرين الاول 2008 00:55

gamine
عدد الرسائل: 4611
Give me two minutes to find it. I've translated it myself.

3 تشرين الاول 2008 01:20

gamine
عدد الرسائل: 4611
Sorry, Lilian. Can't find the link anymore. Have checked half of my translations, but I remember the translation :

"Le passé est l'histoire, le present est aujourd'hui et le futur est mystère""

Suppose this doesn't help you much.

3 تشرين الاول 2008 01:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Anyway that's slightly different from this request. We'll let it go, OK?

Thanks anyway Gamine and don't worry.

3 تشرين الاول 2008 01:39

gamine
عدد الرسائل: 4611

You are really

" a great lady"

Lilian, and I mean it!!!

3 تشرين الاول 2008 17:14

cucumis
عدد الرسائل: 3785
If you can find the duplicated text, we can merge even if the source texts are differents.

I didn't find it neither.

3 تشرين الاول 2008 18:21

gamine
عدد الرسائل: 4611
I have found what I was thinking about, but it's not exactly the same meaning, so I was wrong . Here it is :

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_148660.html