Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فنلنديّ-انجليزي - Näin juuri...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فنلنديّانجليزيتركي

عنوان
Näin juuri...
نص
إقترحت من طرف ipek13
لغة مصدر: فنلنديّ

Näin juuri valmiin videon Malja-biisistä! Se on kuvattu viime kevään keikoilta, toivottavasti tykkäätte!
ملاحظات حول الترجمة
kiitos

عنوان
I just saw..
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف itsatrap100
لغة الهدف: انجليزي

I just saw the completed video of the song about Malja! It's a shoot from last spring's events, hopefully you like it!

آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 21 كانون الثاني 2009 19:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الاول 2008 00:24

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Poll

31 تشرين الاول 2008 15:40

Maribel
عدد الرسائل: 871
Malja is the name of the song/piece that the writer has just seen/watched, recorded during gigs last spring etc >>> editing needed.

1 تشرين الثاني 2008 00:16

Bamsse
عدد الرسائل: 33
It's not a song of Malja's, it's one about Malja.

1 تشرين الثاني 2008 12:16

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi All

itsatrap, could you edit according to the comments that have been made? Thanks

Bises
Tantine

1 تشرين الثاني 2008 15:04

itsatrap100
عدد الرسائل: 279

It is edited now.

7 تشرين الثاني 2008 11:57

Mellla
عدد الرسائل: 6
Toinen lause on oikein, mutta ensimmäinen lause pitäisi olla: I just saw the new video of Malja song!

10 تشرين الثاني 2008 23:02

Donna22
عدد الرسائل: 75
Keikoilta = gigs, events, performances
Only that it should be plural.

24 تشرين الثاني 2008 01:40

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
I just saw the new video of Malja song, on ihän paska englannin kieltä. I just saw the new Malja song video is correct. The main object is video and is has modifiers Malja song and new.

1 كانون الثاني 2009 23:03

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Edited using a different format, so that this might finally be approved.

16 كانون الثاني 2009 18:47

soitim
عدد الرسائل: 26
Valmis is ready, completed, not new.

17 كانون الثاني 2009 12:25

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Ok, thanks for that. "New" implies that it just completed, "I just saw the completed.." wouldn't be used by a typical person but by somebody actually involved in making the video, so the context is a bit difficult to pick up here, so not that simple as looking it up in a dictionary, Soitim.

19 كانون الثاني 2009 21:01

itsatrap100
عدد الرسائل: 279
Reviewing the comments I see Maribel said it is a writer, so completed is the right word. Any objections to this translation now?