Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -فرنسي - hej nikita min pige. du er da bare for dejlig...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي فرنسيلاتيني

صنف خطاب - أطفال و مراهقون

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hej nikita min pige. du er da bare for dejlig...
نص
إقترحت من طرف gamine
لغة مصدر: دانمركي

hej nikita min pige. du er da bare for dejlig skat. jeg elsker dig af hele mit hjerte. jeg tror amors pil har ramt? hver gang skat, jeg er sammen med dig er det ligesom om jeg bare glemmer alle de negative betydninger, der måske er sket tidligere. jeg glemmer helt hverdagen, og lever de dage vi er sammen fuldt ud med dig. jeg elsker dig!

عنوان
Coucou Nikita , ma fille. Tu es merveilleuse....
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Coucou, Nikita, ma fille. Tu est merveilleuse, trésor. Je t'aime de tout mon cœur. La flèche de Cupidon a-t'elle touché son but? Chaque fois que nous sommes ensemble, ma chérie, j'ai l'impression d'avoir oublié tous les mauvais moments survenus dans le passé. J'oublie la routine et vis pleinement les jours où nous sommes ensemble.
Je t'aime.
ملاحظات حول الترجمة
"ma fille" here means : "my girl" and not my daughter (as it comes out with rest of this text)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 ايار 2008 14:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 ايار 2008 12:38

wkn
عدد الرسائل: 332
Almost correct, but Amor is not Pan. Amor shoots his love arrows, Pan plays the flute :-)

25 ايار 2008 13:04

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
wkn, I would need a bridge in order to improve the few edits I've been able to do, as I'm not satisfied with the French version yet.
Thanks a lot!

CC: wkn

25 ايار 2008 13:46

wkn
عدد الرسائل: 332
Bridge:

hi nikita min girl. you are too lovely darling. i love you with all my heart. i believe that the arrow of cupid has hit? each time darling, i'm with you it's like i forget all the negative meanings, that may have happened earlier. i completely forget everyday life, and i live the days we are together to the fullest with you. i love you!

25 ايار 2008 14:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks a lot wkn, this way I could edit and validate this translation.

25 ايار 2008 14:48

gamine
عدد الرسائل: 4611
Bonjour Francky. J'ai honte de m'être trompé entre Cupidon et Pan. Merci d'avoir corrigé la phrase que je n'avais pas trouve.

25 ايار 2008 14:49

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
je ne me souvenais plus de Cupidon non plus, c'est wkn qui m'a mis sur la voie!