Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - no soy lo que crees, quiero conocer amigos de...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

عنوان
no soy lo que crees, quiero conocer amigos de...
نص
إقترحت من طرف lourmarafa@yahoo.es
لغة مصدر: إسبانيّ

no soy lo que crees, quiero tener amigos de todas partes, para compartir imágenes, escribirme traduciendo al español en la dirección que te di, un beso.

عنوان
Ben düşündügün gibi biri değilim, arkadaşlar tanımak istiyorum...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: تركي

Ben düşündügün gibi biri değilim, resimler paylaşmak ve İspanyolca'ya cevirerek, senin bana verdiğim adreste yazışmak için, her yerden arkadaşlar tanımak istiyorum. Öpücükler.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 24 نيسان 2008 21:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 نيسان 2008 20:25

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi, miss
-'Neyi düşündügün değilim' ne demek istedin?
-ispanyol'Ca or ispanyolca'DAN cevirirken?
-'..bana sana verdiğin adreste yazmak için' cümlesinde 'senin bana verdiğin adresE yazmak için' mi demek istedin?
hugs

23 نيسان 2008 19:15

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I am not the one you think, I want to have friends from everywhere, for sharing pictures and write to me translating in Spanish at the address I gave you. Kisses



24 نيسان 2008 15:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
miss, how about this:
'Ben düşündüğün gibi biri değilim, resimler paylaşmak ve ispanyolca'ya çevirerek, verdiğim adreste yazışmak için, her yerden arkadaşlar tanımak istiyorum. Öpücükler.'
let's discuss!

24 نيسان 2008 16:01

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Once again I agree Figen. The first sentence was a problem for me, now I understand.