Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



40ترجمة - برتغاليّ -إسبانيّ - Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ إسبانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Nunca te vi, Não conheço o teu corpo, Mas eu te...
نص
إقترحت من طرف Verucia
لغة مصدر: برتغاليّ

Nunca te vi,
Não conheço o teu corpo,
Mas eu te sinto
Mesmo que estejas longe.
Mas eu te quero,
Mesmo sabendo
Que nunca te terei.
Não experimentei o teu toque
E nem sequer te acariciei,
Mesmo sabendo
Que nunca te encontrarei. sei que nosso amor é só virtual,
Mas não faz mal,
Quero também te dizer
Que te amo,
Do jeito que mais sei,
Com tudo o que sou capaz,
seguirei Sempre te amando
Mesmo que nossos corpos
Nunca possam se encontrar chegará o momento,
que seremos um só coração,
E um só pensamento!
ملاحظات حول الترجمة
me gustaria tener la tradução deste texto de portugues para espanhol

عنوان
Nunca te he visto, no conozco tu cuerpo...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Nunca te he visto,
no conozco tu cuerpo,
pero te siento
aunque estés lejos.
Pero yo te quiero
aunque sepa
que nunca te tendré.
No he probado tu toque
ni siquiera te he acariciado,
aunque sepa
que nunca te encontraré, sé que nuestro amor es sólo virtual,
pero no importa.
También quiero decirte
que te quiero
de la manera que sé más,
con todo de lo que soy capaz.
Siempre seguiré amándote
aunque nuestros cuerpos
nunca se puedan encontrar.
Va a llegar el momento
en que seremos un sólo corazón
¡Y un sólo pensamiento!




آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 21 كانون الثاني 2008 17:48