Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Poljski - Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiPoljski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Vi er en del beboer her i Jyllandsgad som er...
Tekst
Poslao mainboard
Izvorni jezik: Danski

Vi er en del beboer her i Jyllandsgade som er meget trætte af jeres larm og uro om aftenen og om natten

Vi er trætte af i råber og skriger og at i smider cigaretskodder og øldåser på gaden og kaster op på fortorvet
Vores børn er utrygge når i er stærkt berusede og går på gaden med spiritusflasker

Hvis i ikke kan opføre jer ordentligt kan i finde et andet sted at bo
Vi vil simpelthen ikke finde os i det længere

FÃ¥r det ikke en ende nu med det samme vil vi kontakte jeres arbejdsgivere og politiet
Primjedbe o prijevodu
<edit> "Jyllandsgad" with "Jyllandsgade"</edit> (04/11/francky on Lene's notification)

Naslov
Jesteśmy mieszkańcami ulicy Jylland, którzy...
Prevođenje
Poljski

Preveo Edyta223
Ciljni jezik: Poljski

Jesteśmy mieszkańcami ulicy Jylland, którzy są bardzo zmęczeni hałasem i wrzawą wieczorami i nocami.
Jesteśmy zmęczeni rykiem i krzykiem i wyrzucaniem opakowań po papierosach przez okna i puszkami po piwie na ulicy i chodniku.
Nasze dzieci nie są bezpieczne przechodząc ulicą i mijając pijanych z flaszkami wódki.
Jeżeli nie potrafisz zachowywać się należycie znajdź sobie inne miejsce zamieszkania.
Jeżeli natychmiast nie przestaniesz skontaktujemy się z twoim pracodawcą i policją.
Primjedbe o prijevodu
Ktoś tu niezle narozrabiał.
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 30 travanj 2009 23:17