Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



102תרגום - קטלנית-לטינית - Bon Nadal

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתטורקיתעבריתאיטלקיתגרמניתיפניתספרדיתאלבניתערביתפורטוגזית ברזילאיתפורטוגזיתרוסיתסינית מופשטתהולנדיתרומניתיווניתדניתפולניתסיניתאיריתרוסיתסיניתפולניתרוסיתדניתרוסיתאיריתיווניתרומניתהולנדיתסינית מופשטתפורטוגזיתפורטוגזית ברזילאיתערביתאלבניתספרדיתיפניתגרמניתאיטלקיתעבריתטורקיתאנגליתליטאיתרוסיתעבריתלטיניתאוקראיניתערביתקרואטיתבולגריתדניתאספרנטופורטוגזיתבוסניתשוודיתסינית מופשטתסיניתהולנדיתצ'כיתיווניתהונגריתגרמניתרומניתאיטלקיתאנגליתצרפתיתקטלניתאפריקאנסגיאוֹרגיתפורטוגזית

קטגוריה ביטוי

שם
Bon Nadal
טקסט
נשלח על ידי Alabercoc
שפת המקור: קטלנית תורגם על ידי Alabercoc

Bon Nadal
הערות לגבי התרגום
Poder felicitar a tota la gent d´altres paíssos que hi son al nostre.
anglès

שם
Felicem Diem Natalem!
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Shamy4106
שפת המטרה: לטינית

Felicem Diem Natalem!
הערות לגבי התרגום
Felicem Diem Natalem Christi!
אושר לאחרונה ע"י charisgre - 18 דצמבר 2007 10:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 דצמבר 2007 15:50

pirulito
מספר הודעות: 1180
"Felicem natalem!" is just "happy birthday!"

14 דצמבר 2007 15:59

Shamy4106
מספר הודעות: 152
Io conoscevo "Natale hilare!" e allora avevo tradotto così.. ma mi rimetto a chi è più esperto di me

17 דצמבר 2007 07:12

charisgre
מספר הודעות: 256
And what do you say Pirulito? Or Shamy? Hilare has other meaning in my point of view. But I don't have any proove. So I'm waiting for your opinion.
Where did you find the expression, Shamy.You say you know it. Any authors?

17 דצמבר 2007 07:24

charisgre
מספר הודעות: 256
Hm, I'am afraid I have found the (church)expression Dies Natalis for the day of Chirst's day. So, Felicem Diem Natalem! will be the translation.


17 דצמבר 2007 07:40

Shamy4106
מספר הודעות: 152
I don't remember where I found that expression, sincerously.. I think I have read it somewhere, but don't trust in my latin translations, I've studied it at the high school