Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - צרפתית-איטלקית - Bonne année 2007!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתרומניתיווניתפורטוגזית ברזילאיתגרמניתסינית מופשטתספרדיתערביתאיטלקית

קטגוריה עתונים - מחשבים / אינטרנט

שם
Bonne année 2007!
טקסט
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: צרפתית תורגם על ידי Francky5591

Je n'avais pas posté depuis longtemps!
Il y a tant à dire! Je vais essayer de le faire le plus vite possible.

Un article sympa à propos de CUCUMIS a été publié par Mikael Arrington, fondateur du fameux "Techcrunch blog", article traitant des nouveautés du web 2.0.
Bien que cet article parle de façon trés incomplète de ce que nous faisons ici, il a eu l'utilité de révéler CUCUMIS au monde entier.
Des centaines de commentaires ont été postés sur des blogs suite à cet article, CUCUMIS a même été présenté aux télévisions Française et Finlandaise. J'ai lu un grand nombre de ces articles (ceux que je peux comprendre), et j'ai été trés heureux de voir que la majorité des écrivains qui ont testé nos services était satisfaite de la qualité des traductions que nous effectuons ici.
Félicitations à tous les traducteurs, et bien sûr, à toute l'équipe d'experts.

Maintenant, les nouvelles fonctionnalités :

C'est nouveau :
- Jusqu'à présent CUCUMIS n'était pas destiné aux personnes qui ne parlent pas une langue étrangère, c'est maintenant chose faite! S'il vous est impossible d'effectuer des traductions, nous vous donnons 300 points tous les 10 jours.
- Qui est en ligne, Tableau montrant les nouveaux membres chaque jour, et le ratio par pays.
- Statistiques des traductions. Consulter le "camembert" des traductions à évaluer. Vous pouvez voir les langues pour lesquelles nous cherchons des experts (Norvégien, Hongrois, Hindi, Suédois, Kurde, Arabe, Coréen, Albanais...)

C'est tout nouveau
Les membres peuvent maintenant ajouter des traductions à leurs favoris.
Vous pouvez voir vos favoris depuis la page de votre profil. Il existe aussi un lien pour le top des traductions favorites sur le site..

C'est encore plus récent
Lorque les experts ne peuvent comprendre la langue d'origine d'une traduction, C.A.D. qu'ils peuvent évaluer la forme linguistique du texte traduit, mais pas sa signification : Maintenant, pour les traductions qu'ils ne peuvent évaluer seuls, il peuvent demander l'avis de tous les membres de Cucumis.org. En fonction des informations figurant dans votre profil, il se peut que de temps à autre, on vous demande votre avis à propos de certaines traductions. Aprés avoir rassemblé suffisamment d'avis pour prendre une décision, la traduction est acceptée ou refusée.

Salut, et bonne année à tous!



שם
Buon 2007!
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: איטלקית

È da tanto che non vi scrivo qui!
C'è tanto da dire! Proverò a fare il più in fretta possibile.

È apparso un simpatico articolo su cucumis scritto da Mikael Arrington , creatore del famoso "Techcrunch blog", che recensisce le novità del web 2.0.
Nonostante questo articolo parli in maniera piuttosto incompleta di quello che facciamo qui, è stato molto utile per rivelare cucumis al mondo intero.
In seguito a questo articolo sono apparsi centinaia di commenti su diversi blog, CUCUMIS è stato perfino presentato dalla televisione francese e da quella finlandese. Ho letto molti di questi articoli (quelli che riesco a capire), e mi ha fatto davvero piacere vedere che la maggior parte dei commentatori che avevano testato i nostri servizi erano soddisfatti della qualità delle traduzioni che facciamo qui.
Complimenti a tutti i traduttori e, naturalmente, a tutta la squadra di esperti.

Ma adesso passiamo alle novità.

Questo è nuovo:
- Fino ad ora CUCUMIS non era destinato alle persone che non parlano una lingua straniera, ma adesso sì! Se non siete in grado di fare traduzioni, noi vi diamo 300 punti ogni 10 giorni.
- Chi è in linea, grafico che mostra i nuovi utenti del giorno, e la percentuale per paese.
- Statistiche di traduzione. Consultando il grafico a torta delle traduzioni da valutare, puoi vedere le lingue per le quali cerchiamo esperti (norvegese, ungherese, hindi, svedese, curdo, arabo, coreano, albanese...)

Nuovissimo:
Gli utenti ora possono aggiungere traduzioni tra i propri preferiti.
Puoi consultare i tuoi preferiti nella pagina del tuo profilo. Esiste anche un link per le traduzioni preferite del sito..

Ancora più nuovo:
Quando gli esperti non sono in grado di capire la lingua d'origine di una traduzione, possono soltanto valutare la forma linguistica del testo tradotto, ma non il suo significato. Adesso, per le traduzioni che non sono in grado di valutare da soli, possono chiedere l'opinione di tutti gli utenti di Cucumis.org. In base alle informazioni fornite dal tuo profilo può capitare che, di tanto in tanto, chiediamo la tua opinione a proposito di qualche traduzione. Dopo aver raccolto voti sufficienti per prendere una decisione, la traduzione viene accettata o rifiutata.

Ciao, e buon anno a tutti voi!
אושר לאחרונה ע"י apple - 1 מאי 2007 15:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אפריל 2007 12:19

apple
מספר הודעות: 972
Wow!!!

28 אפריל 2007 12:25

nava91
מספר הודעות: 1268
Cos'è il camembert??

28 אפריל 2007 12:36

apple
מספר הודעות: 972
è un formaggio francese famosissimo (rotondo). Ma in questo caso è in senso figurato. In Inglese dicono "pie" per la stessa cosa: in italiano torta???

28 אפריל 2007 12:41

nava91
מספר הודעות: 1268
Ah ecco! Infatti mi sembrava familiare come nome...
Mi sembra che si usa il termine anche in italiano... cerco (...), in effetti lo trovi senza difficoltà

28 אפריל 2007 12:53

apple
מספר הודעות: 972
Le teletrasmittenti sono cose diverse dalle televisioni, sono i telex (veramente si chiamavano telescriventi, adesso che ci penso).
Erano il mezzo di trasmissione più veloce prima dell'avvento dei fax negli anni '90 e di internet poi (ce le avevano soprattutto gli alberghi e le redazioni dei giornali).

28 אפריל 2007 12:48

nava91
מספר הודעות: 1268
Mmmmh... (telex???) non mi ricordo più com'era quella parola...
reti televisive??
Ahauuauaua! teletrasmittenti! Ma come ho fatto a pensare una simile cosa??

28 אפריל 2007 12:56

apple
מספר הודעות: 972
ceux que je peux comprendre
quelli che riesco a capire

28 אפריל 2007 13:12

apple
מספר הודעות: 972
La maggior parte degli scrittori...scrittori non va bene, per scrittore si intende chi scrive libri.
Forse... scriventi? commentatori? recensori? articolisti?

28 אפריל 2007 13:41

nava91
מספר הודעות: 1268
Sì, gli scrivani hai dimenticato...

29 אפריל 2007 08:17

Xini
מספר הודעות: 1655
Scribi?

29 אפריל 2007 08:22

Xini
מספר הודעות: 1655
"Proprio nuovissimissimo"

mi sa di asilo...
Non è un gran biglietto da visita per il sito, siete d'accordo?

29 אפריל 2007 08:25

apple
מספר הודעות: 972
Ma allora "nuovo nuovo" è da asilo nido!
Scribacchini?

29 אפריל 2007 11:13

nava91
מספר הודעות: 1268
Scusate, ero di buon umore... recensori