Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - bail

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקית

שם
bail
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nava91
שפת המקור: צרפתית

ça fait un bail
17 דצמבר 2006 12:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 דצמבר 2006 15:54

jvhoppli
מספר הודעות: 49
un bail = un (contratto d')affitto

17 דצמבר 2006 16:28

nava91
מספר הודעות: 1268
non credo... il contesto è "Sinon Francky, ça fait un bail qu'on ne voit plus Luccaro ou Lele."
detto da Witchy
sarà qualcosa come "mi dispiace"...

17 דצמבר 2006 21:27

jvhoppli
מספר הודעות: 49
è un'espressione che significa che quella già è stata un molto tempo che Witchy ha visto Luccaro o Lele.

Se conoscete un pò di francese, potete guardare questo luoghi, che ho trovato con google:

ça fait un bail : quello durerà un affitto

http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/

BAIL = CAUZIONE

----

it's an expression that means that is already been a long time that Witchy has seen Luccaro or Lele.

If you know some french, you can look at this sites, that I found with google:

http://www.expressio.fr/expressions/ca-fait-un-bail.php
http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/392/cela-fait-un-bail/