Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - About to board my second home, an ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה משפט

שם
About to board my second home, an ...
טקסט
נשלח על ידי miss_meraz
שפת המקור: אנגלית

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

שם
Uçakta
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ismailaselim
שפת המטרה: טורקית

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 17 דצמבר 2010 23:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 דצמבר 2010 19:51

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 דצמבר 2010 23:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 דצמבר 2010 12:53

duguit
מספר הודעות: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 דצמבר 2010 18:32

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 דצמבר 2010 18:43

merdogan
מספר הודעות: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 דצמבר 2010 18:49

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 דצמבר 2010 21:36

Çevirmen
מספר הודעות: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 דצמבר 2010 17:29

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?