Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-לטינית - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתלטינית

קטגוריה משפט

שם
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
טקסט
נשלח על ידי Gabimas
שפת המקור: פורטוגזית

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

שם
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
תרגום
לטינית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: לטינית

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
הערות לגבי התרגום
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 6 נובמבר 2009 17:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 נובמבר 2009 17:41

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 נובמבר 2009 17:25

goncin
מספר הודעות: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 נובמבר 2009 17:31

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...