Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - ספרדית - Vaya tela, hablando castellano

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתיוונית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Vaya tela, hablando castellano
טקסט לתרגום
נשלח על ידי nafpan
שפת המקור: ספרדית

Vaya tela, hablando castellano
30 יוני 2009 22:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 יוני 2009 23:37

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 יוני 2009 23:47

Isildur__
מספר הודעות: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 יוני 2009 23:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces