Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - Vaya tela, hablando castellano

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vaya tela, hablando castellano
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä nafpan
Alkuperäinen kieli: Espanja

Vaya tela, hablando castellano
30 Kesäkuu 2009 22:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Kesäkuu 2009 23:37

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Isildur, ¿te parece que este pedido es aceptable (norma #4)?

CC: Isildur__

30 Kesäkuu 2009 23:47

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Yo lo dejaría.

En mi opinión, la norma cuatro no hay que leerla de manera literal (me refiero al verbo conjugado), sino que tiene como objetivo que no se utilice Cucumis como un diccionario o un traductor de cosas sin sentido, pero hay oraciones que sí lo tienen, pese a la falta de un verbo conjugado: "al pan, pan; y al vino, vino".

En este caso, se podría incluso decir que el verbo está omitido: "Vaya tela, (están/estáis) hablando castellano."

30 Kesäkuu 2009 23:51

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gracias Isildur
Voy a autorizarla, entonces