Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-רוסית - Mislim da ga viÅ¡e ne volim. Ne znam Å¡ta da radim....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתרוסית

שם
Mislim da ga više ne volim. Ne znam šta da radim....
טקסט
נשלח על ידי rada1991
שפת המקור: סרבית

Mislim da ga više ne volim. Ne znam šta da radim. Mislim i da mi se sviđa ovaj, dugogodišnja simpatija moje drugarice. Ne znam da li su sve ovo faze mog života, ako jesu želim da sve prestane odmah.

שם
перевод
תרגום
רוסית

תורגם על ידי zciric
שפת המטרה: רוסית

Я думаю, что больше не люблю его. Не знаю что делать. Я думаю, что мне нравится ещё тот [парень] - многолетняя симпатия моей подруги. Не знаю, если всё это этапы моей жизни, если так, я хочу, чтобы всё это сразу закончилось.
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 9 יוני 2009 21:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 יוני 2009 13:54

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi Zciric,

Could you, please, explain what you meant by these phrases: "Я думаю что мне нравиться тоже этот, многолетная симпатия моей подруге. Не знаю если всё это фазы моей жизни, если да, желаю что всё сразу закончится".

These sentences are not correct on Russian.

3 יוני 2009 19:15

zciric
מספר הודעות: 91
I only translated those sentences from the Serbian to the Russian language, as it was asked...

There is now, also translation of that text also into the English:
"I think that I like also that (guy), (who is) the sympathy of friend of mine for many years. I don't know if these are all phases of my life, if yes, I wish evrything to finish at once."

I hope the explanation helped...
At least a little?

If need any more.. write to me again and I'll try explain this again.

Greetings
Zoran

3 יוני 2009 20:19

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks for your explanation Zoran

I edited it a bit now. Could you, please, have a look at it and say if it doesn't change the meaning of the original.

Thank you

5 יוני 2009 10:33

zciric
מספר הודעות: 91
Всё в порядке. Спасибо для исправления.
Особенно граматические... мне надо это.

Я тоже думал сделать некотория исправления (в скобках), потому что оригиналный текст тоже нет сразу хорошо понятный.

Привет