Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - אנגלית-טורקית - Everytime we touch, i get this feeling. And...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Everytime we touch, i get this feeling. And...
טקסט
נשלח על ידי revzat
שפת המקור: אנגלית

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

שם
Ne zaman
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 16 אפריל 2009 21:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אפריל 2009 15:11

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 אפריל 2009 15:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...