Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - انجليزي-تركي - Everytime we touch, i get this feeling. And...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيتركي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Everytime we touch, i get this feeling. And...
نص
إقترحت من طرف revzat
لغة مصدر: انجليزي

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

عنوان
Ne zaman
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 16 أفريل 2009 21:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أفريل 2009 15:11

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 أفريل 2009 15:39

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...