Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - ranging from demand and supply heterogeneity

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה משפט

שם
ranging from demand and supply heterogeneity
טקסט
נשלח על ידי rcicek510
שפת המקור: אנגלית

ranging from demand and supply heterogeneity
הערות לגבי התרגום
Admin's note :
As this is a difficult structure for translation, although this text should theorically be out of frame according to our rule#[4], this request is accepted.

שם
Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי hipster
שפת המטרה: טורקית

Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren...
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 19 מרץ 2009 18:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 מרץ 2009 23:13

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba, hipster!
'ihtiyaclara gore cesitli gereksinimleri karsila/sagla.' dersek nasil olur?

11 מרץ 2009 20:13

hipster
מספר הודעות: 2
evet daha mantıklı olur sanırım

11 מרץ 2009 21:50

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hizli cevabin icin tesekkurler!
ayni fikirde oldugumuza gore, duzeltip, oylamaya sunalim, oylarin durumuna gore de sonlandiririm.
gerekirse, daha sonra yazisiriz yine. hoscakal.

11 מרץ 2009 22:01

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence "ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama." olmalı

11 מרץ 2009 22:37

hipster
מספר הודעות: 2
ihtiyaçlara göre çeşitli gereksinimleri karşılama/sağlama

12 מרץ 2009 14:35

yasemremin
מספר הודעות: 5
"Talep ve arz çeşitliliğine göre değişilik gösteren" olabilir ancak cümlenin devamı ya da tümcenin hangi bağlamda kullanıldığı bilinmeden tam bir çeviri olması imkansız

15 מרץ 2009 15:54

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tesekkurler, yasemremin! cok yardimci oldun!

CC: yasemremin

15 מרץ 2009 17:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
O zaman, "Talep ve arz çeşitliliğine göre çok türlülüğü olan.."

17 מרץ 2009 19:41

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba, arkadaslar!
rica etsem,siz de fikir belirtirmisiniz!?

CC: CursedZephyr 44hazal44

19 מרץ 2009 16:43

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Bu hali doğru bence. "Talep ve arz çeşitliliğine göre değişiklik gösteren..."