Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-צרפתית - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתצרפתיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
טקסט
נשלח על ידי سلمى
שפת המקור: ערבית

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

שם
Lettre
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי shinyheart
שפת המטרה: צרפתית

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 23 דצמבר 2008 17:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 דצמבר 2008 12:31

Francky5591
מספר הודעות: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 דצמבר 2008 20:45

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 דצמבר 2008 15:51

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 דצמבר 2008 20:05

Abderasmus
מספר הודעות: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 דצמבר 2008 12:32

shinyheart
מספר הודעות: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 דצמבר 2008 17:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!