Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-אנגלית - Gece-Asik miyiz

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתרומניתאנגלית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
Gece-Asik miyiz
טקסט
נשלח על ידי BudaBen
שפת המקור: טורקית

AÅŸk
Herşeyi bıraktığın yerde başlar,
Kaçamazsın
Sözün bittiği yerdesin
Bir bu yüzden,
Konuşamazsın

Dua kadar dürüsttür
Onunla asla oynayamazsın
Şimdi söyle ,sence biz ..
Aşık mıyızz ..
Aşık mıyızz ..

Bak
Seninde gözlerinde huzursuzluk ve şüphe var
Belli ki yaşadığın,
Daha bitmemiÅŸ birÅŸeyler var

Gel,
Sende yüzleş içindeki gerçek senle
Şimdi ,söyle sence biz ..
Aşık mıyızz ..
Aşık mıyızz ..

Aşık mıyızz ..
Aşık mıyızz ..

שם
Nite and Love
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי handyy
שפת המטרה: אנגלית

Love
starts where you leave everything
You cannot escape!
You are where words are inadequate
Just for this reason,
you cannot speak!

It is as honest as a prayer
You can never play with it
Now tell me! According to you,
are we... in love?
Are we in love?

Look!
There is uneasiness and doubt in your eyes, too.
Obviously, there is still something incomplete
that you have experienced.

Come!
Face the real you inside you, too.
Now tell me! According to you,
are we... in love?
Are we in love?

Are we in love?
Are we in love?
הערות לגבי התרגום
" Sözün bittiği yerdesin " ;

--> for "söylenecek sözün bulunamaması"= "words are inadequate."

--> for "söz söylemeye gerek olmaması"= "words are no longer necessary."

handyy :)
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 22 אוקטובר 2008 21:03