Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-גרמנית - It is the HEART that knows GOD

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חברה / אנשים / פוליטיקה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
It is the HEART that knows GOD
טקסט
נשלח על ידי Brad Schmitt
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי kafetzou

It is the HEART that knows GOD, it is the EYE that cries for GOD, it is the TONGUE that mentions GOD. It is the SERVANT who serves GOD, He greets God's beautiful servant. May your Night of Power be beneficial.
הערות לגבי התרגום
The Night of Power is called "Laylat al-Qadr" in Arabic, and it is the 27th of Ramadan when the Koran was revealed. It is Saturday September 27th this year.

שם
Es ist das Herz...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT weint, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Bestimmung gesegnet sein.
הערות לגבי התרגום
Nacht der Kraft =edited> Nacht der Bestimmung.
5.10.08
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 5 אוקטובר 2008 17:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוקטובר 2008 18:03

italo07
מספר הודעות: 1474
Text before editing:

Es ist das HERZ, das GOTT kennt, es ist das AUGE das nach GOTT ruft, es ist die ZUNGE, die GOTT nennt, es ist der KNECHT, der GOTT dient, er grüßt Gottes Diener. Möge Deine Nacht der Kraft gesegnet sein.

3 אוקטובר 2008 18:04

italo07
מספר הודעות: 1474
Ein Auge dass ruft? Wohl eher "weint". Statt "Knecht", eher "DienerIn". Dann, statt "grüßen" für das Verb "to greet" würde ich "empfangen" nehmen. "beautiful" hast du nicht übersetzt.

Kafetzou, am I right?

CC: kafetzou

4 אוקטובר 2008 02:16

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Steht dort "Dienerin", italo07? Warum weiblich? Und ich glaube das "grüßt" eher richtig ist.

4 אוקטובר 2008 02:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ich glaube übrigens, dass es "Nacht der Macht" heißt, nicht "Nacht der Kraft" auf Deutsch.

4 אוקטובר 2008 02:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Vielleicht auch nicht - sehe hier.

4 אוקטובר 2008 10:32

italo07
מספר הודעות: 1474
Ich dachte mir, wegene "beautiful servant", dass es eine (weibliche) Dienerin ist. Es kann sein, dass ich falsch liege, es war eine Vermutung.

4 אוקטובר 2008 18:50

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ja - das ist Falsch - es hat mit der Religion zu tun hier. Auch das Wort "beautiful" wird im Sinne von Religion gebraucht (nicht aussehen).

Aber es ist nicht mehr so wichtig - die Nacht der Bestimmung ist vorbei!