Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פינית-שוודית - Komentarz, nie rozumiem jego treÅ›ci;/

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתשוודיתפולנית

קטגוריה חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Komentarz, nie rozumiem jego treści;/
טקסט
נשלח על ידי Edyta223
שפת המקור: פינית

No moikka :] Vähän heikosti menee ja tylsää tuppaa olemaan :/
הערות לגבי התרגום
ProszÄ™ o pomoc bo coÅ› nie idzie mi przetumaczenie tego :(

שם
Hejsan! Det går inte så bra, och ofta är det lite tråkigt.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Asmaa_Iranian
שפת המטרה: שוודית

Hejsan :] Det går inte så bra, och ofta är det lite tråkigt :/
אושר לאחרונה ע"י pias - 8 אוגוסט 2008 15:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוגוסט 2008 14:04

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Asmaa_Iranian,
det är dåligt med röster här, så bara för att säkerställa att den är ok. (vilket jag tror) så ber jag Maribel (finsk expert) om en "bridge".

5 אוגוסט 2008 14:08

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Maribel,
jag behöver din hjälp igen för att kunna utvärdera... ser denna ok ut?

Undrar även om man kan ta bort "Nå" i början, det låter inte riktigt svenskt att skriva så.
CC: Maribel

7 אוגוסט 2008 18:56

Maribel
מספר הודעות: 871
Hej, den ser ok ut.

-"Nå" kan man lämna ut om man vill. I originalet den har ingen särskilt betydelse, man bara säger så ibland. Kanske på svenska änvänder man i talspråk "du" och "men" ungefär på samma sätt. Om ni vill ha något i början kanske "men" skulle vara det bästa. Men som sagt, nödvändigt är det inte.

-Jag vill hellre föreslå något ord av ingen särskilt betydelse till slutet för att det skulle låta mer som talspråk; "tuppaa" skriver man vanligen inte, det används bara i talspråk. Om man vill söka betydelset för det skulle jag säga "ganska ofta" (eller "ibland" men inte hela tiden). Vad tänker ni om "och det är lite tråkigt också" eller "och ofta är det lite tråkigt (också)"?

7 אוגוסט 2008 19:17

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Maribel,
det verkar inte som om Asmaa varit online på länge, men jag tycker att "och ofta är det lite tråkigt" låter bra i denna meningen.

Väntar lite med att korr. , men om han inte hör av sig så ändrar jag till ditt förslag.

Tack för hjälpen!