Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתגרמניתהולנדיתליטאית

שם
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
טקסט
נשלח על ידי anekic
שפת המקור: טורקית

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
הערות לגבי התרגום
français de france

שם
Ich liebe dich
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: גרמנית

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
אושר לאחרונה ע"י Bhatarsaigh - 23 יוני 2008 22:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יוני 2008 18:52

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 יוני 2008 21:12

merdogan
מספר הודעות: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 יוני 2008 22:53

Bhatarsaigh
מספר הודעות: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 יוני 2008 14:18

merdogan
מספר הודעות: 3769
Danke...

22 יוני 2008 19:15

Sandra H.
מספר הודעות: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 יוני 2008 20:51

billover-th-freiheit89
מספר הודעות: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 יוני 2008 07:28

merdogan
מספר הודעות: 3769
Danke...