Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קרואטית-אנגלית - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתאנגלית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
טקסט
נשלח על ידי bern41
שפת המקור: קרואטית

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

שם
I've talked to..
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי NPazarka
שפת המטרה: אנגלית

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
הערות לגבי התרגום
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 23 מאי 2008 14:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 מאי 2008 18:34

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 מאי 2008 23:55

NPazarka
מספר הודעות: 43
I've corrected it, thanks .