Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-יוונית - HÃ¥ll huvudet högt sÃ¥ är det klart att du inte ramlar

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתסינית מופשטתאיטלקיתיוונית

קטגוריה שירה - ילדים ונוער

שם
Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar
טקסט
נשלח על ידי Lioneaj
שפת המקור: שוודית

Håll huvudet högt så är det klart att du inte ramlar

שם
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
תרגום
יוונית

תורגם על ידי gigi1
שפת המטרה: יוונית

Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
אושר לאחרונה ע"י Mideia - 4 יולי 2008 11:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2008 22:07

lenab
מספר הודעות: 1084
κρáτα το κεφαλι ψηλá καí εíναι φανερó óτι δεν πεφτεις
This is more like the swedish text.

30 יוני 2008 20:09

gigi1
מספר הודעות: 116
Maybe I translated from Italian

30 יוני 2008 20:38

lenab
מספר הודעות: 1084
yes, it seems so. The Italian ought to be: Tieni la testa in alto cosí è chiaro che non cadi

30 יוני 2008 22:59

gigi1
מספר הודעות: 116
then in Greek "Κράτα το κεφάλι ψηλά, είναι φανερό ότι δεν θα πέσεις"

1 יולי 2008 10:39

lenab
מספר הודעות: 1084
In swedish the present form is used. The meaning is: If you hold your head high you will not fall" But it's expressed like :hold your head high and it's clear you don't fall. Don't you think it should be: και εíναι φανερó óτι δεν θα πεσεις

1 יולי 2008 18:26

gigi1
מספר הודעות: 116
According to the meaning you give it's Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, δεν θα πέσεις

1 יולי 2008 18:35

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes, but then it's an interpretation not a translation. Literally it says: Hold your head high then it's clear you don't fall.

2 יולי 2008 15:28

gigi1
מספר הודעות: 116
Αν κρατήσεις το κεφάλι ψηλά, εíναι φανερó óτι δεν θα πέσεις.
Think is the closest one

2 יולי 2008 16:03

lenab
מספר הודעות: 1084
Oki

4 יולי 2008 00:07

sofibu
מספר הודעות: 109
Κράτα το κεφάλι ψηλά, και θα δεις ξεκάθαρα οτι δεν πέφτεις.

4 יולי 2008 19:25

gigi1
מספר הודעות: 116
Αν μη τι άλλο θα ήταν: Κράτα το κεφάλι ψηλά,και θα δεις ξεκάθαρα ότι δεν θα πέσεις. Ειδάλλως στα Ελληνικά μου ακούγεται πολύ παράξενη η πρόταση (δηλ. αν δεν κρατήσει το κεφάλι ψηλά θα δει να είναι στο κενό????)

5 יולי 2008 14:06

Mideia
מספר הודעות: 949
Δεν θεωρείς σωστή την τωρινή μετάφραση gigi1;

5 יולי 2008 19:17

gigi1
מספר הודעות: 116
όχι Mideia, απλά αυτό που έγραψε ο/η sofibu δεν μου φάνηκε σωστό.

5 יולי 2008 19:42

Mideia
מספר הודעות: 949
Ο.κ.