Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - selam türkçe bildigin halde neden türkçe...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
selam türkçe bildigin halde neden türkçe...
טקסט
נשלח על ידי BETOXIC
שפת המקור: טורקית

selam türkçe bildigin halde neden türkçe bilmedigi söyledin neden dalga geçtin bız dalga geçmene üzülmedik ama sunu bilmeni isteriz dalga geçerek insan hiç bisey kazanmaz bizi kaybettigin gibi birçok insanıda kaybedersin artık seninle yazışmak istemiyorum çünkü sen.; seninle yazışmaya değmezsin byes

שם
Elogio de la locura
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: ספרדית

Hola
¿ Por qué dijiste que no hablas Turco si esto no es verdad?
¿ Por qué nos has engañado? No nos importa que lo hayas hecho pero sabe esto: No ganas nada burlándote de las personas. Como nos has perdido ahora a nosotros todavía vas a perder a muchas más personas.
No quiero más corresponderme contigo porque no vales la pena.
adiós
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 21 יוני 2008 23:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 יוני 2008 13:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Lein,

Tienes que decidirte si usas la 2ª o la 3ª persona en tu discurso.
El verbo tiene que estar de acuerdo con el sujeto.
"Por qué dijo (usted) que no hablas (tú) Turco..."
Y todo el texto está igual, entreverando los pronombres y formas verbales.

Yo te recomiendo usar "tú".

Fíjate bien y corrígelo para poder poner el trabajo en la encuesta.

18 יוני 2008 16:25

Lein
מספר הודעות: 3389
Gracias Lilian,
Creo que ya está mejor.
¿Fue el único error gramatical que había en la traducción?

18 יוני 2008 16:29

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ahhh... ahora sí!
Todavía hay algunas cositas para ajustar:

Hola
¿Por qué dijiste que no hablas Turco si esto no es verdad?
¿Por qué nos has engañado? No nos importa que lo hayas hecho pero sabe esto: No ganas nada burlándote de las personas. Como nos has perdido ahora a nosotros todavía vas a perder a muchas más personas.
No quiero más corresponderme contigo porque no vales la pena.
adiós


18 יוני 2008 16:40

Lein
מספר הודעות: 3389

Menos Portunhol, más Español...
'No vales la pena' está bien aquí, pero ¿hay otra manera para decirlo, vendo que 'no lo vales' no es correcto? (De pura curiosidad, no hay que ver con la traducción.)
¡Gracias!

18 יוני 2008 16:49

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Bueno, podemos decir "no vales nada" y otras cosas un poco más fuertes (familiarmente)