Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - מקדונית-הולנדית - Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: מקדוניתהולנדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!
טקסט
נשלח על ידי Marcow80
שפת המקור: מקדונית

Moj e kuchko, zatoa otkazi se ili ke go jades!

שם
Hij is van mij
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי most_sweet
שפת המטרה: הולנדית

Hij is van mij hoer, daarom: laat hem anders zal je mijn . . . opeten ;)
הערות לגבי התרגום
die puntjes zijn wel zo een woord dat wil ik niet zeggen : )))))
אושר לאחרונה ע"י Lein - 26 אוגוסט 2008 15:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מרץ 2008 17:17

arcobaleno
מספר הודעות: 226
n English it mean: "It is mine the bitch ! Therefore give up or you will squabble with me"
In Dutch it was something like: "Het is mijn het wijfje! Geef op daarom of u zal squabble met me"


Good luck

1 יולי 2008 11:18

Lein
מספר הודעות: 3389
Hallo most_sweet!

Het Nederlands klinkt een beetje krom.
Ook klopt het niet helemaal met wat arcobaleno heeft geschreven, maar ik spreek geen Macedonisch dus ik weet niet wie van jullie gelijk heeft...

Gaat het over een man of een vrouw?

Als het een vrouw is: Hij->Zij; hem->haar

Zou de tweede zin kunnen zijn:

"daarom: laat hem gaan of: laat hem los anders zal je mijn ... eten"?

1 יולי 2008 22:14

most_sweet
מספר הודעות: 16
Dus die zei "whore" ---> dat betekent zeker dat ze praat tegen een vrouw

2 יולי 2008 12:09

Lein
מספר הודעות: 3389
Maybe easier in English

Would you translate this as

'he is mine, whore, so let him alone or ...'

or as

'she is my whore, so let her alone or ...'

or do you have another translation in mind?

2 יולי 2008 20:01

most_sweet
מספר הודעות: 16
Yes ,this is correct

3 יולי 2008 11:12

Lein
מספר הודעות: 3389
No, sorry, you didn't understand my question.
Please choose between options 1 and 2:

1. He is mine, whore, so let him alone...

2. She is my whore, so let her alone...

3 יולי 2008 20:51

most_sweet
מספר הודעות: 16
1) is correct

Ik hoop dat ik heb u geholpen

5 אוגוסט 2008 17:56

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi arcobaleno and sandra saska

You've seen this one before, arcobaleno, we just have a slightly different translation by most_sweet:
The Dutch text reads

He is mine, whore, therefore: let him alone or you will eat my *bad word*


We have no votes on this one, so could you two help us out and say if this is a correct translation?

Thank you

CC: arcobaleno sandra saska

5 אוגוסט 2008 18:11

goncin
מספר הודעות: 3706
Lein,

arcobaleno has been banned from Cucumis.org.

18 אוגוסט 2008 15:41

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Sandra,

I would love to (finally!) evaluate this text but I don't have any votes! Could you help me out please?
Thanks a lot!

CC: sandra saska