Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-רוסית - Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתרוסית

שם
Уважаеми Господа, Във връзка с проведения...
טקסט
נשלח על ידי microtel
שפת המקור: בולגרית

Уважаеми Господа,
Във връзка с проведения телефонен разговор, Ви уведомявам , че получих договора и вече работим по него. В момента правим превод на софтуера и презентация за неговото използуване.

Благодаря Ви за гласуваното доверие.

שם
Уважаемые Господа! В связи с проведенным...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Keyko
שפת המטרה: רוסית

Уважаемые Господа!
В связи с проведенным телефонным разговором, уведомляю Вас, что договор получен, и мы уже работаем по нему. Сейчас работаем над переводом софтера и презентации по его использованию.
Благодарим Вас за оказанное доверие.
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 3 מרץ 2008 08:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 פברואר 2008 12:10

mjekov
מספר הודעות: 27
Само да питам

софтуера - софтера ?

26 פברואר 2008 12:34

Keyko
מספר הודעות: 12
Мисля, че да. Обаче, ние на руски понякога кажем съкратено "софт".